Poskytněte publiku to, co hledají. Pokud vám jazykové dovednosti dostanou práci, ujistěte se, že je vaše čtenář najde s malým úsilím. Životopis může být zdlouhavý dokument a v závislosti na tom, kde jste ve své kariéře, mohou být tyto klíčové schopnosti skryty někde ve vaší historii. Umístěte své jazykové dovednosti tam, kde budou zaznamenány, a to iv případě, že váš životopis získá jen 20 sekundový vzhled.
$config[code] not foundPorovnání životopisu a životopisu
Životopisy a životopisy jsou dva pojmy, které lze vzájemně zaměnit. Nicméně nejsou stejné. Životopis je mnohem delší popis vaší historie. Zamyslete se nad tím jako s živým dokumentem, který zachycuje celou vaši historii, která se rozrůstá, jak jste starší a vaše kariéra postupuje. Životopis je dokument, který lze přirovnat k marketingovému materiálu. Prodává kandidáta v nejlepším světle a strategicky uvádí seznam těch zkušeností a kvalifikací, které mají potenciál zaujmout vaši budoucí zaměstnavatele. V USA, CV se obecně používá v akademické sféře a je převážně dokument, který byste očekávali od osoby s Ph.D. Obnovení, na druhé straně, jsou pro všechny ostatní.
Výpis jazykových dovedností v životopisu
Vždy se seznamte s kolegy v oboru, abyste potvrdili předvolby formátování CV. Ačkoli platí některá obecná pravidla, liší se v rámci akademických oborů. Obecně to chcete organizujte obsah svého životopisu na základě jeho pořadí důležitosti pro zaměstnavatele. Pokud jsou požadovány jazykové dovednosti pro pozici, o kterou žádáte, nebo pole, ve kterém jste zaměstnáni, budou uvedeni výše v životopisu. Pokud jsou vaše jazykové dovednosti prostě plus, seznamte je později v životopisu, až do konce. Stejně jako životopis, musíte být soudcem toho, co čtenář hledá. Hlavním cílem je, aby čtenář nemusel hledat jazykové znalosti, pokud víte, že to je to, co budou hledat.
Video dne
Přinesl vám Sapling Přinesl vám SaplingPopisuje úroveň znalosti
Zjistěte jazyk (y), který hovoříte v části s obsahem s označením "Jazykové dovednosti". Budete také muset uveďte seznam deskriptoru odbornosti tak, aby to zaměstnavatel znal jak dobře můžete číst, mluvit a psát v jazyce. Použijte deskriptor z jednoho z několika známých rámců, jako je Americká rada pro výuku cizích jazyků, Společný evropský referenční rámec pro jazyky a definice Ministerstva zahraničních věcí USA. Seznamte se s každým jazykem a poté s úrovní znalostí. Můžete také rozlišovat mezi mluvením, četbou a psaním uvedením těch, v nichž jste kvalifikovaní, včetně úrovně znalostí každého z nich.
Psaní vašeho překladu CV
Americká asociace překladatelů doporučuje životopis, protože je kratší a silnější marketingový nástroj. Protože překladatelská firma může být docela konkurenceschopná, nemůžete spoléhat na to, že manažer pronájmu stráví čas potřebný k důkladnému přezkoumání životopisu. Pokud se rozhodnete použít formát obnovení, horní část vašeho životopisu je nejdůležitější nemovitostí a chcete si vypsat své jazykové znalosti nejprve následované jakoukoli specializací, kterou máte. Pokud plynáte více než jedním jazykem, ATA doporučuje jasně rozlišit nejsilnější jazykový pár od ostatních. Manažeři pronájmu mohou používat software ke kontrole životopisů, které splňují jejich požadavky, nebo mohou projít přes hromadu najít jazykovou dvojici. Pokud se rozhodnete použít životopis, postupujte podle stejných pokynů seznamte své jazykové znalosti v horní části vašeho životopisu.